主页搜索
搜索
选择时间
搜索范围
全部的
‘吃播’新闻 2个
-
美食无国界 中国甜点接棒麻辣征服韩国MZ
韩国社会对中国的负面认知一直存在,但近来中国零食却通过各大社交媒体平台接连走红。魔芋爽、手剥笋等麻辣风潮过后,甜口中国零食糖葫芦成为新潮流。最近,“冰山熔岩”和“毛巾蛋糕”等甜点也开始席卷韩国市场。 无论政治情绪如何,出色的饮食文化始终会被大众接受和喜爱。日本媒体《DAILY新潮》去年12月报道称,美国《外交家》(The Diplomat)杂志联合中欧亚洲研究中心(CEIAS)等国际研究机构,在2022年对1364名韩国成年男女进行调查,结果显示81%的受访者对中国持“负面”或“非常负面”看法。实际上,在韩国年轻群体中,中国甜点糖葫芦大受欢迎,韩国闹市街头手拿糖葫芦边走边吃的一二十多岁女性屡见不鲜。 韩国民众对中国的负面认知多数是历史争议、新冠疫情以及雾霾问题叠加的结果。《外交家》指出,近年来雾霾问题一直是中韩之间的争议热点。此外,提及中国时,韩国人比较容易首先想到“新冠疫情”、“历史歪曲”、“肮脏”、“假货”、“污染”等负面词汇。 中国的食品安全问题也在一定程度上造成韩国民众的疑虑。2008年中国曝出三聚氰胺“毒奶粉”事件,多达30万婴儿受害。2021年,一张中国农民赤身裸体腌制白菜的照片在网络流传,引发食品卫生问题讨论。2023年,中国青岛啤酒厂曝出员工在生产过程中随地小便,啤酒遭到污染,一时成为热议话题。 几经波折,中国食品行业也开始在卫生安全问题上下足功夫,加上社交媒体上吃播文化的兴起,中国色彩鲜艳、造型独特、口感新奇的甜点强势吸引韩国年轻一代的兴趣。带有中国风格滤镜的吃播视频通过优兔(YouTube)和抖音(TikTok)传播,令中国的独特甜品迅速影响韩国市场。 “牛奶拉丝面包”吃播视频【图片来源 YouTube截图】 韩国吃播博主纷纷开始跟风,在社交媒体上尝试并测评中国甜点,这同时成为他们大获流量的法宝。截至2月底,优兔博主ddimmi发布的“牛奶拉丝面包”测评视频播放量达174万次,博主baby pig rabbit相关视频播放量也达117万次。优兔博主weird sweets shop前往中国直接测评当地热门甜点的《中国大陆甜点合集》上线一个月后播放量突破35万次,而博主“我的一天”(译)的中国甜点一日游视频也获得43万次播放。 随着对中国甜点的需求不断增加,韩国的咖啡店和糕点店也开始仿制“冰山熔岩”和“毛巾蛋糕”等热门产品。中国甜点热潮兴起后,中国饭店和超市聚集的首尔永登浦区大林中央市场面包店把需求较高的“牛奶拉丝面包”摆在货架最显眼的位置,店主表示:“最近好多年轻人都在找这款面包,甚至有吃播博主来问是否正宗”。 韩国便利店行业也在迅速跟进潮流,推出仿制中国甜点的新品,并取得可观的销量。GS25、CU等便利店最近相继推出“毛巾蛋糕”和“冰山熔岩”巧克力砖,一度引发“断货潮”。据流通业界消息,CU上月2日推出“405生奶油毛巾蛋糕”和“405巧克力毛巾蛋糕”,预售库存4天内告罄。GS25推出的两款“毛巾蛋糕”也在上市首日售出2000个。 首尔麻浦区弘大附近一家CU便利店店主表示,社交媒体上流行的“毛巾蛋糕”等甜点是店内的畅销品,主要购买人群是年轻一代,通常补货后也会很快售罄。对面GS25便利店的店主则表示,周边多所大学的学生是“冰山熔岩”的主要消费群体,导致该产品目前处于缺货状态。他还提到,甜点潮流瞬息万变,新品一经推出就被抢购一空,有时订货数量甚至都会受到限制。 仁荷大学消费者学教授李银姬分析称,食品消费更多取决于个人口味和体验,而非政治情绪。如今,社交媒体上的中国甜点外观独特和色彩鲜艳,这种“新奇食物”容易吸引年轻群体的注意。少数反华情绪可能会产生一定负面影响,但年轻一代的思维方式更加全球化,并不会过多纠结于此。 随着社交媒体的推动,中国甜点在韩国的流行趋势持续升温。从街头小吃到便利店新品,越来越多的消费者愿意尝试这些独特的美食。中韩关系存在复杂的历史与政治因素,但饮食文化可以超越国界,以独特的魅力赢得市场。未来,随着中韩两国在饮食文化上的交流不断加深,必定会有更多的中国美食在韩国掀起新的潮流。
2025-03-17 01:22:37 -
"dalgona"等韩语词汇被《牛津英语词典》收录
去年5月,在首尔三清阁中举行的“Korea Invite You”活动中,一名来自菲律宾的小女孩正在体验椪糖游戏。【图片提供 韩联社】 英国牛津大学出版社出版的《牛津英语词典》最新修订本中新增7个韩语词汇。 据《牛津英语词典》官网7日消息,在去年12月更新的最新版本中,收录“noraebang”(练歌房)、“maknae”(老幺)、“jjigae”(汤)、“tteokbokki”(炒年糕)、“pansori”(盘索里)、“dalgona”(椪糖)和“hyung”(哥哥)等7个韩语词汇。 这是《牛津英语词典》于2021年9月新增“mukbang”(吃播)、“daebak”(大发)、“K-drama”(韩剧)等26个韩语词汇后,时隔3年再次收录与韩国相关的词汇。 《牛津英语词典》第一版发行于1884年,被视为最全面和权威的英语词典。设有可搜索的网上平台,每3个月定期更新词汇。 本次收录的与韩国相关词汇主要以韩国饮食、称谓,以及在欧美广受欢迎的韩国文化(K-Culture)为主。 词典中对于“dalgoba”的定义为“在融化的白糖中加入苏打粉制成的韩国糖果,一般在路边摊售卖,用模具做出爱心、星星等形状。” “maknae”的释义为“在家庭或组合中年纪最小的人,尤其代指在K-POP组合中最小的成员。” 词典中对“tteokbokki”的定义为“用辣椒酱制成的形状如小圆筒形年糕料理,一般作为零食。” 《牛津英语词典》收录的词汇通常为英语母语者经常使用的英语单词,可见韩国文化的影响力正在日益扩大。 牛津大学亚洲中东专业教授赵知恩(音)称,英语圈人士通过韩剧、K-POP等接触韩语词汇并在日常生活中使用。例如在收看《鱿鱼游戏》时,主人公成奇勋(李政宰饰)即使不是亲兄弟也可以被称为“hyung”(哥哥)。 《牛津英语词典》今后将持续扩大收录韩语词汇,据悉明年有望收录“haenyeo”(海女)、“ajumma”(阿姨)、“bingsu”(刨冰)等词汇。
2025-01-07 18:52:56
-
美食无国界 中国甜点接棒麻辣征服韩国MZ
韩国社会对中国的负面认知一直存在,但近来中国零食却通过各大社交媒体平台接连走红。魔芋爽、手剥笋等麻辣风潮过后,甜口中国零食糖葫芦成为新潮流。最近,“冰山熔岩”和“毛巾蛋糕”等甜点也开始席卷韩国市场。 无论政治情绪如何,出色的饮食文化始终会被大众接受和喜爱。日本媒体《DAILY新潮》去年12月报道称,美国《外交家》(The Diplomat)杂志联合中欧亚洲研究中心(CEIAS)等国际研究机构,在2022年对1364名韩国成年男女进行调查,结果显示81%的受访者对中国持“负面”或“非常负面”看法。实际上,在韩国年轻群体中,中国甜点糖葫芦大受欢迎,韩国闹市街头手拿糖葫芦边走边吃的一二十多岁女性屡见不鲜。 韩国民众对中国的负面认知多数是历史争议、新冠疫情以及雾霾问题叠加的结果。《外交家》指出,近年来雾霾问题一直是中韩之间的争议热点。此外,提及中国时,韩国人比较容易首先想到“新冠疫情”、“历史歪曲”、“肮脏”、“假货”、“污染”等负面词汇。 中国的食品安全问题也在一定程度上造成韩国民众的疑虑。2008年中国曝出三聚氰胺“毒奶粉”事件,多达30万婴儿受害。2021年,一张中国农民赤身裸体腌制白菜的照片在网络流传,引发食品卫生问题讨论。2023年,中国青岛啤酒厂曝出员工在生产过程中随地小便,啤酒遭到污染,一时成为热议话题。 几经波折,中国食品行业也开始在卫生安全问题上下足功夫,加上社交媒体上吃播文化的兴起,中国色彩鲜艳、造型独特、口感新奇的甜点强势吸引韩国年轻一代的兴趣。带有中国风格滤镜的吃播视频通过优兔(YouTube)和抖音(TikTok)传播,令中国的独特甜品迅速影响韩国市场。 “牛奶拉丝面包”吃播视频【图片来源 YouTube截图】 韩国吃播博主纷纷开始跟风,在社交媒体上尝试并测评中国甜点,这同时成为他们大获流量的法宝。截至2月底,优兔博主ddimmi发布的“牛奶拉丝面包”测评视频播放量达174万次,博主baby pig rabbit相关视频播放量也达117万次。优兔博主weird sweets shop前往中国直接测评当地热门甜点的《中国大陆甜点合集》上线一个月后播放量突破35万次,而博主“我的一天”(译)的中国甜点一日游视频也获得43万次播放。 随着对中国甜点的需求不断增加,韩国的咖啡店和糕点店也开始仿制“冰山熔岩”和“毛巾蛋糕”等热门产品。中国甜点热潮兴起后,中国饭店和超市聚集的首尔永登浦区大林中央市场面包店把需求较高的“牛奶拉丝面包”摆在货架最显眼的位置,店主表示:“最近好多年轻人都在找这款面包,甚至有吃播博主来问是否正宗”。 韩国便利店行业也在迅速跟进潮流,推出仿制中国甜点的新品,并取得可观的销量。GS25、CU等便利店最近相继推出“毛巾蛋糕”和“冰山熔岩”巧克力砖,一度引发“断货潮”。据流通业界消息,CU上月2日推出“405生奶油毛巾蛋糕”和“405巧克力毛巾蛋糕”,预售库存4天内告罄。GS25推出的两款“毛巾蛋糕”也在上市首日售出2000个。 首尔麻浦区弘大附近一家CU便利店店主表示,社交媒体上流行的“毛巾蛋糕”等甜点是店内的畅销品,主要购买人群是年轻一代,通常补货后也会很快售罄。对面GS25便利店的店主则表示,周边多所大学的学生是“冰山熔岩”的主要消费群体,导致该产品目前处于缺货状态。他还提到,甜点潮流瞬息万变,新品一经推出就被抢购一空,有时订货数量甚至都会受到限制。 仁荷大学消费者学教授李银姬分析称,食品消费更多取决于个人口味和体验,而非政治情绪。如今,社交媒体上的中国甜点外观独特和色彩鲜艳,这种“新奇食物”容易吸引年轻群体的注意。少数反华情绪可能会产生一定负面影响,但年轻一代的思维方式更加全球化,并不会过多纠结于此。 随着社交媒体的推动,中国甜点在韩国的流行趋势持续升温。从街头小吃到便利店新品,越来越多的消费者愿意尝试这些独特的美食。中韩关系存在复杂的历史与政治因素,但饮食文化可以超越国界,以独特的魅力赢得市场。未来,随着中韩两国在饮食文化上的交流不断加深,必定会有更多的中国美食在韩国掀起新的潮流。
2025-03-17 01:22:37 -
"dalgona"等韩语词汇被《牛津英语词典》收录
去年5月,在首尔三清阁中举行的“Korea Invite You”活动中,一名来自菲律宾的小女孩正在体验椪糖游戏。【图片提供 韩联社】 英国牛津大学出版社出版的《牛津英语词典》最新修订本中新增7个韩语词汇。 据《牛津英语词典》官网7日消息,在去年12月更新的最新版本中,收录“noraebang”(练歌房)、“maknae”(老幺)、“jjigae”(汤)、“tteokbokki”(炒年糕)、“pansori”(盘索里)、“dalgona”(椪糖)和“hyung”(哥哥)等7个韩语词汇。 这是《牛津英语词典》于2021年9月新增“mukbang”(吃播)、“daebak”(大发)、“K-drama”(韩剧)等26个韩语词汇后,时隔3年再次收录与韩国相关的词汇。 《牛津英语词典》第一版发行于1884年,被视为最全面和权威的英语词典。设有可搜索的网上平台,每3个月定期更新词汇。 本次收录的与韩国相关词汇主要以韩国饮食、称谓,以及在欧美广受欢迎的韩国文化(K-Culture)为主。 词典中对于“dalgoba”的定义为“在融化的白糖中加入苏打粉制成的韩国糖果,一般在路边摊售卖,用模具做出爱心、星星等形状。” “maknae”的释义为“在家庭或组合中年纪最小的人,尤其代指在K-POP组合中最小的成员。” 词典中对“tteokbokki”的定义为“用辣椒酱制成的形状如小圆筒形年糕料理,一般作为零食。” 《牛津英语词典》收录的词汇通常为英语母语者经常使用的英语单词,可见韩国文化的影响力正在日益扩大。 牛津大学亚洲中东专业教授赵知恩(音)称,英语圈人士通过韩剧、K-POP等接触韩语词汇并在日常生活中使用。例如在收看《鱿鱼游戏》时,主人公成奇勋(李政宰饰)即使不是亲兄弟也可以被称为“hyung”(哥哥)。 《牛津英语词典》今后将持续扩大收录韩语词汇,据悉明年有望收录“haenyeo”(海女)、“ajumma”(阿姨)、“bingsu”(刨冰)等词汇。
2025-01-07 18:52:56