主页搜索
搜索
选择时间
搜索范围
全部的
‘海女’新闻 2个
-
【亚洲人之声】活着,就能活下去
近日,奈飞(Netflix)原创剧集《苦尽柑来遇见你》在年轻一代之间掀起热潮。该剧讲述出生在韩国济州岛叛逆勇敢的女孩吴爱纯(IU饰)与坚定不移的男孩梁宽植(朴宝剑饰)携手度过人生风雨的故事。 爱纯是一名海女的女儿,她曾经梦想进入大学并成为诗人,但母亲的去世与重男轻女的社会现实让她无奈放弃理想。后来,在丈夫宽植、家人和邻里的支持下,她努力重新振作,坚强生活。 然而,爱纯的悲剧并未就此终结。一次意外中,她的失误导致自己年幼的儿子丧生,她因此陷入自责和绝望。在人生的低谷,去世的母亲在梦里告诉她:“活着,就能活下去。”最终,在家人和邻里的帮助下,爱纯重新出发,继续前行。 这部剧不仅触动韩国年轻一代的心,同时引发海外观众的共鸣。与社会对MZ世代的偏见不同,当代青年并非一味追求“一夜暴富”或“我行我素”的生活,而是渴望一个即使失败也能像爱纯和宽植一样重新站起来的社会。 韩国雇佣信息院近日发布的“躺平”青年统计调查显示,近50万“躺平”青年希望政府提供的就业支援并非单纯的生活补助(50.6%),而是更倾向于职业培训(59.3%)和就业推荐与信息提供(54.7%)。面对严峻的就业环境,青年们想要的也从来都不是“鱼”,而是“渔”。 不久前,2000年生韩国女演员金赛纶不幸离世,引发社会震惊。比起她生前与前经纪公司的纠纷,人们更应该关注的是现在这个过于苛刻的社会。酒驾固然是严重过失,真心悔改也恐怕难以回到曾经的事业巅峰,但社会却连东山再起的机会都没有给她。 就像爱纯的信念延续至女儿金明一样,父母一代“活着,就能活下去”的宝贵精神应该成为社会留给青年的财富。面对经济下行、就业竞争、社会压力等诸多挑战,青年需要的不仅仅是短期援助,更重要的是机会和环境。无论是政府、企业,还是整个社会,都应该认真思考如何创造一个既包容失败、又鼓励奋斗的世界,让每一个人都有机会重新出发,迎接未来。 奈飞(Netflix)原创剧集《苦尽柑来遇见你》海报【图片来源 奈飞】
2025-03-20 01:07:44 -
"dalgona"等韩语词汇被《牛津英语词典》收录
去年5月,在首尔三清阁中举行的“Korea Invite You”活动中,一名来自菲律宾的小女孩正在体验椪糖游戏。【图片提供 韩联社】 英国牛津大学出版社出版的《牛津英语词典》最新修订本中新增7个韩语词汇。 据《牛津英语词典》官网7日消息,在去年12月更新的最新版本中,收录“noraebang”(练歌房)、“maknae”(老幺)、“jjigae”(汤)、“tteokbokki”(炒年糕)、“pansori”(盘索里)、“dalgona”(椪糖)和“hyung”(哥哥)等7个韩语词汇。 这是《牛津英语词典》于2021年9月新增“mukbang”(吃播)、“daebak”(大发)、“K-drama”(韩剧)等26个韩语词汇后,时隔3年再次收录与韩国相关的词汇。 《牛津英语词典》第一版发行于1884年,被视为最全面和权威的英语词典。设有可搜索的网上平台,每3个月定期更新词汇。 本次收录的与韩国相关词汇主要以韩国饮食、称谓,以及在欧美广受欢迎的韩国文化(K-Culture)为主。 词典中对于“dalgoba”的定义为“在融化的白糖中加入苏打粉制成的韩国糖果,一般在路边摊售卖,用模具做出爱心、星星等形状。” “maknae”的释义为“在家庭或组合中年纪最小的人,尤其代指在K-POP组合中最小的成员。” 词典中对“tteokbokki”的定义为“用辣椒酱制成的形状如小圆筒形年糕料理,一般作为零食。” 《牛津英语词典》收录的词汇通常为英语母语者经常使用的英语单词,可见韩国文化的影响力正在日益扩大。 牛津大学亚洲中东专业教授赵知恩(音)称,英语圈人士通过韩剧、K-POP等接触韩语词汇并在日常生活中使用。例如在收看《鱿鱼游戏》时,主人公成奇勋(李政宰饰)即使不是亲兄弟也可以被称为“hyung”(哥哥)。 《牛津英语词典》今后将持续扩大收录韩语词汇,据悉明年有望收录“haenyeo”(海女)、“ajumma”(阿姨)、“bingsu”(刨冰)等词汇。
2025-01-07 18:52:56
-
【亚洲人之声】活着,就能活下去
近日,奈飞(Netflix)原创剧集《苦尽柑来遇见你》在年轻一代之间掀起热潮。该剧讲述出生在韩国济州岛叛逆勇敢的女孩吴爱纯(IU饰)与坚定不移的男孩梁宽植(朴宝剑饰)携手度过人生风雨的故事。 爱纯是一名海女的女儿,她曾经梦想进入大学并成为诗人,但母亲的去世与重男轻女的社会现实让她无奈放弃理想。后来,在丈夫宽植、家人和邻里的支持下,她努力重新振作,坚强生活。 然而,爱纯的悲剧并未就此终结。一次意外中,她的失误导致自己年幼的儿子丧生,她因此陷入自责和绝望。在人生的低谷,去世的母亲在梦里告诉她:“活着,就能活下去。”最终,在家人和邻里的帮助下,爱纯重新出发,继续前行。 这部剧不仅触动韩国年轻一代的心,同时引发海外观众的共鸣。与社会对MZ世代的偏见不同,当代青年并非一味追求“一夜暴富”或“我行我素”的生活,而是渴望一个即使失败也能像爱纯和宽植一样重新站起来的社会。 韩国雇佣信息院近日发布的“躺平”青年统计调查显示,近50万“躺平”青年希望政府提供的就业支援并非单纯的生活补助(50.6%),而是更倾向于职业培训(59.3%)和就业推荐与信息提供(54.7%)。面对严峻的就业环境,青年们想要的也从来都不是“鱼”,而是“渔”。 不久前,2000年生韩国女演员金赛纶不幸离世,引发社会震惊。比起她生前与前经纪公司的纠纷,人们更应该关注的是现在这个过于苛刻的社会。酒驾固然是严重过失,真心悔改也恐怕难以回到曾经的事业巅峰,但社会却连东山再起的机会都没有给她。 就像爱纯的信念延续至女儿金明一样,父母一代“活着,就能活下去”的宝贵精神应该成为社会留给青年的财富。面对经济下行、就业竞争、社会压力等诸多挑战,青年需要的不仅仅是短期援助,更重要的是机会和环境。无论是政府、企业,还是整个社会,都应该认真思考如何创造一个既包容失败、又鼓励奋斗的世界,让每一个人都有机会重新出发,迎接未来。 奈飞(Netflix)原创剧集《苦尽柑来遇见你》海报【图片来源 奈飞】
2025-03-20 01:07:44 -
"dalgona"等韩语词汇被《牛津英语词典》收录
去年5月,在首尔三清阁中举行的“Korea Invite You”活动中,一名来自菲律宾的小女孩正在体验椪糖游戏。【图片提供 韩联社】 英国牛津大学出版社出版的《牛津英语词典》最新修订本中新增7个韩语词汇。 据《牛津英语词典》官网7日消息,在去年12月更新的最新版本中,收录“noraebang”(练歌房)、“maknae”(老幺)、“jjigae”(汤)、“tteokbokki”(炒年糕)、“pansori”(盘索里)、“dalgona”(椪糖)和“hyung”(哥哥)等7个韩语词汇。 这是《牛津英语词典》于2021年9月新增“mukbang”(吃播)、“daebak”(大发)、“K-drama”(韩剧)等26个韩语词汇后,时隔3年再次收录与韩国相关的词汇。 《牛津英语词典》第一版发行于1884年,被视为最全面和权威的英语词典。设有可搜索的网上平台,每3个月定期更新词汇。 本次收录的与韩国相关词汇主要以韩国饮食、称谓,以及在欧美广受欢迎的韩国文化(K-Culture)为主。 词典中对于“dalgoba”的定义为“在融化的白糖中加入苏打粉制成的韩国糖果,一般在路边摊售卖,用模具做出爱心、星星等形状。” “maknae”的释义为“在家庭或组合中年纪最小的人,尤其代指在K-POP组合中最小的成员。” 词典中对“tteokbokki”的定义为“用辣椒酱制成的形状如小圆筒形年糕料理,一般作为零食。” 《牛津英语词典》收录的词汇通常为英语母语者经常使用的英语单词,可见韩国文化的影响力正在日益扩大。 牛津大学亚洲中东专业教授赵知恩(音)称,英语圈人士通过韩剧、K-POP等接触韩语词汇并在日常生活中使用。例如在收看《鱿鱼游戏》时,主人公成奇勋(李政宰饰)即使不是亲兄弟也可以被称为“hyung”(哥哥)。 《牛津英语词典》今后将持续扩大收录韩语词汇,据悉明年有望收录“haenyeo”(海女)、“ajumma”(阿姨)、“bingsu”(刨冰)等词汇。
2025-01-07 18:52:56